Wednesday, November 16, 2011

Annie McGrath (Guatemala)

Un viaje a Guatemala
            Durante mi tercer año de la escuela secundaria, fui a Guatemala con un grupo de estudiantes por tres semanas. Trabajamos para Hábitat para la Humanidad en un pueblo que se llama Uspantan. Aquí, empezamos a construir cuatro casas. Mezclamos nuestro cemento con rocas pequeñas, agua y polvo de cemento. Pusimos pedazos de madera en la forma de la casa y vertimos el cemento para crear los cimientos. El proceso era largo y los días eran muy cálidos.  Cada día esos niños nos miraban mientras trabajábamos. Una de las casas va a ser suyas. Nos hablaban en español, y nos traían flores y regalos pequeños. Nos recordaban la razón por nuestro trabajo. Siempre estaban sonriendo y alegres. El trabajo era difícil, pero el sentimiento que recibimos era increíble. Recibimos una carta cada Navidad de las familias de Uspantan. Me van a agradecen para siempre, lo que me recuerda que puedo dar gracias a las personas en mi vida que me ayudan y apoyan.

A trip to Guatemala
            When I was a junior in high school I went to Guatemala with a group of students for three weeks. We worked for Habitat for Humanity in a little town called Uspantan. Here, we started the construction of four houses. We mixed our own cement from small rocks, water and cemente mix. We created the framing for the foundations and poured each one by hand. It was a long process that went on in the heat of the day. Every day these three childern would watch us while we worked. One of the houses was going to be theirs. We spoke to them in spanish and they brought us things like flowers and small gifts. We were reminded of the reason for our work. They were always smiling and happy. The work was hard, but the feeling we felt was amazing. We receive Christmas cards from the families from Uspantan every year. I will forever be greatful of what I have, along with the great support and help I receive from the people in my life.

Mackenzie Riordan (Argentina)

Cuando tenía quince años, viajé a la Argentina por un mes para hacer servicio a la comunidad. Viví con una familia de acogida y trabajé en un comedor comunitario por la mañana y en una escuela primaria por la tarde. Esta experiencia me inspiró a seguir estudiando español porque conocí a muchas personas maravillosas que viven en la Argentina y quiero comunicarme con ellos en el futuro. Los niños desvalidos con quién trabajé en la escuela me inspiraron a continuar estudiando español para ayudar a gente desafortunada en otros países así como en los Estados Unidos. Este estudiante en la fotografía conmigo era uno de mis estudiantes preferidos. Aunque su familia no tenía mucho, parecía siempre estar emocionado y era útil a sus compañeros de clase. Este estudiante, Luis, era una de las razones principales por que continué aprendiendo español, y por qué todavía estoy aprendiendo español hoy.

When I was 15 years old I traveled to Argentina for a month to do community service. I lived with a host family and worked in a soup kitchen for the morning and an elementary school in the afternoon. This experience inspired me to continue studying Spanish because I met so many amazing people living in Argentina that I want to continue to be able to communicate with in the future. The underprivileged children I worked with in the school inspired me to want to continue studying Spanish in order to help less fortunate people in other countries as well. This student in the photograph with me was one of my favorite students. Although his family did not have much, he always seemed to be excited and helpful to his classmates. This student, Luis, was one of the main reasons why I continued learning Spanish, and why I am still learning Spanish today. 

Sunday, November 13, 2011

Olivia Arbaugh (Barcelona, Spain)

Gracias a Barcelona
Barcelona me enseñó muchas cosas. Algunas fueron menos serias, por ejemplo, una Coca Cola siempre se debe servir con uno o dos cubitos de hielo y un limón. Luego estaban las otras lecciones. Las más importantes que cambiaron mi vida para mejor. ¿Qué fue la cosa más importante que aprendí de mi experiencia en el extranjero? Enamorarse de tantas cosas como usted puede. Desde la comida a los lugares, las personas a las actividades, enamorarse.

Creciendo en los Estados Unidos, todo lo que conocía era una vida de ritmo rápido que consistía en estrés, trabajo y ganar dinero. Mi concepto de la vida cambió cuando me mudé a Barcelona. El ritmo lento y tranquilo de la vida en España me enseñó a tomar el tiempo para ralentizar y apreciar las pequeñas cosas de la vida. Para apreciar mi familia y amigos, conocer gente, explorar, reír y amar cada momento del día.

Mi pasión por la vida se despertó en el extranjero y doy las gracias a Barcelona por eso.

Thanks to Barcelona
Barcelona taught me many things. Some things were less serious, like Coca cola should always be served with one or two cubes of ice and a lemon. But then there were the other lessons. The more significant lessons that changed my life for the better. The real question: what was the most important thing I learned while abroad? To fall in love with everything that you can. From food to places, people to activities, fall in love.

Growing up in the United States, the only life I knew was a fast paced one that consisted of stress, work and moneymaking. My concept of life changed when I moved to Barcelona. The slow and relaxing pace of life in Spain taught me to take my time to slow down appreciate the small things in life. To appreciate my family and friends, get to know people, explore, laugh and to love every moment of the day.

My passion of life was awoken abroad and I thank Barcelona for it. 

Maria Teruel (Costa Rica)

Momento decisivo: el crater del Rincon de la Vieja

Moment of Truth: the Crater of Rincon de la Vieja

Saturday, November 12, 2011

Hannah Stevenson (Algarrobo, Chile)

Estaba viviendo en Santiago, Chile por el semestre de otoño de 2010 y vivía con una familia por todo mi tiempo allá. Había viajado algunas veces antes de ese semestre, pero esta experiencia fue algo tan distinta. Lo que aprendí de mi semestre en Chile es que viajar con amigos es una experiencia completamente diferente que vivir en una casa, con otra familia, en un lugar fuera de su elemento. El día de independencia de Chile es el 18 de septiembre y mi familia chilena siempre iban a la playa por el fin de semana. Yo fui con toda la familia, tíos, tías, primos, y la abuela (o la matriarca.) Compartí un cuarto con cinco primos, nunca había agua caliente, y fue un fin de semana caótico. La familia era muy enérgica y cada vez que fuimos a la playa, fuimos todos juntos. La familia es un concepto muy diferente en Latinoamérica. Son muy íntimos y unidos y yo sentía que fuera una parte de esta familia tan bella. Un día, al atardecer, estábamos sentando en la arena, disfrutando la playa, y de repente, una bandada enorme de aves apareció del cielo, volando para una caja de pescado en la playa, cerca de nosotros. Parecía que los aves estaban por todos lados, y toda la familia empezó a gritar y reir, y los niño empezaron a correr y trastornar los aves. En ese momento, yo sentí una alegría inexplicable. Sentí que estaba en mi hogar y que realmente pertenecía en ese lugar, lejos de todo que había conocido en mi vida. En ese momento, con mi familia latina y querida, aprendí que hay otra forma de vivir. Esa familia cambió mi vida y la manera en que veo el mundo.



Otro modo de ser humano y libre. Otro modo de ser. -Rosario Castellanos
I was living in Santiago, Chile for the semester of Fall, 2010 and I was living with a host family for my whole time there. I had traveled a few times before that semester, but this experience was something very different. What I learned from my semester in Chile is that to travel with friends is an experience completely different from that of living in a house with another family in a place very outside of one’s comfort zone. Chile’s independence day is September 18th and my Chilean family always went to the beach for the weekend. I went with the whole family that weekend, including the aunts, uncles, cousins and the grandmother (or the matriarch.) I shared a room with five cousins, there was never hot water, and it was all in all, a very chaotic weekend. The family was very energetic and every time we would go to the beach, we would all go together. The concept of family is something very different in Latin America. They are very intimate and united and I felt like very much a part of that beautiful family. One day, at dusk, we were all sitting on the sand, enjoying the beach, and all of a sudden a flock of birds appeared out of the sky, flying towards a box of fish on the beach right by us. It seemed like the birds were everywhere around us and the whole family starting shouting and laughing and the little children began to run and disrupt all the birds on the beach. In that moment, I felt an indescrible joy. I felt that I was at home and really belonged in that place, so far away from anything I had ever known in my life. In that moment, with my dear Latin American family, I learned that there is a different way to live. That family changed my life and the way I view the world.

Dylan Kornegay (Peruvian Amazon)

Antes, cuando pensaba en América Latina, pensaba en la carne de Argentina, la música de México, los escritores de Chile o la política de Venezuela. Pero al ver para la primera vez la Amazona, me di cuenta de que la realidad de Sur America es muchísimo mas variedad y compleja. Todavía hay mas que 200 tribus indígenas en la selva del Amazonas.
Mientras nosotros quejamos del precio de la nafta en los Estados Unidos, los tribus en el Amazonas se quejan de la destrucción total de su cultura, tierra y salud. Por más de 30 años, las empresas internacionales de petróleo han estado en el Amazonas, sacando el petróleo y dejando el medio ambiente contaminado y la gente indígena sin aire fresco, tierra natural y agua fresca.


"La tierra aquí es contaminada - y nunca más volverá a ser sano.. jamás." - Wilson Sandy, quien trabaja con la gente indígena para localizar los derrames de petróleo
Before, when I thought about Latin America, I thought about Argentina's red meat, Mexico's music, Chile's writers and Venezuela's politics. But, seeing the Amazon Basin for the first time made me realize that South America's reality is much more varied and complex. There are still 200 indigenous tribes in the Amazonian jungle.
While we complain about the price of gas in the United States, the tribes of the Amazon are complaining about the complete destruction of their culture, land and health. For more than 30 years, international oil companies have been in the Amazon, drilling for oil and leaving the environment contaminated and the indigenous people without clean air, natural land and fresh water.

The earth here is contaminated — and it will never be completely healthy again, never.

Emily Williams (La cordillera de los Andes)

Mis Queridas Montañas,
Me han ganado.
Playa bonita
con sol calentita
siempre te voy a querer
pero no puedo dejar mi otro
La cordillera de los Andes




My Dear Mountains, 
You have won me.
 
Beautiful Beach
with a little warm sun 
I will always love you 
but I cannot leave my other
The Andes mountain range 

Macey Martin

Donde mi amor por el español nació
Mi abuelo empezó mi amor por el  español. Nunca aprend la lengua pero siempre cuidó la tierra. Su padre era de España pero no quiso que sus hijos hablaran español.
Un día mi abuelo fue a Puerto Rico para una boda. Estaba en un café cuando conoció a un hombre. Un hombre lo llevó a una casa muy bonita en la ciudad pequeña de Espinar. La casa era una choza y mi abuelo se enamoró. La compró sin una pregunta a mi abuela. Cuidó la casa y plantó todas las palmas en esta foto. Se levantaba todas las mañanas al amanecer y regaba las plantas primero. Luego alimentaba los perros y perritos callejeros en el jardín.
Mi abuelo fue un hombre dedicado y fuerte. Tenía un corazón grande y me enseñó a mí que todas las cosas vivientes son iguales. Me regaló la oportunidad de ir a las tierras hispanas y por lo tanto empezó mi amor por la lengua, cultura y tierra.


My love for Spanish started with my Pop pop. He never actually learned the language but he always cared for/about the land. His father was from Spain, but he did not want his children to know the Spanish language.
One day my Pop pop went to Puerto Rico for a wedding. He was in a café when he met a man. The man brought him to this beautiful house in a little town called Espinar. The house was a shack and my Pop pop fell in love with it. He bought it without even saying a word to my grandmother. He cared for the house and planted every single palm tree in this picture. He woke up every single morning at sunrise and would water the plants first. After that he would feed the stray dogs and puppies that lived in the yard.
My Pop pop was a dedicated, strong man. He had a big heart and taught me that every single person is equal. He gave me the opportunity to go to Spanish speaking territories and therefore gifted me with the love of the Spanish language, culture, and land.

Elizabeth Con (Argentina)

Un gran parte de mi interés en Latinoamérica y el Caribe puede ser debido a mi origen personal y las clases que he tomado en la región en la universidad.  Como he viajado a Costa Rica muchas veces durante mi niñez para visitar la ciudad natal de mi papá y el hecho de estar expuesta a la lengua española a una edad temprana, pienso que yo crecí con una perspectiva diferente de la región de muchos de mis compañeros.  Sin embargo, el programa de CofC de estudiar en el extranjero en Buenos Aires, Argentina, era mi primera vez a Sudamérica y fue una experiencia verdaderamente impresionante.  No sólo fue la primera vez que necesitaba hablar español para obtener algunas empanadas, pero también me acostumbré al acento único Rioplatense, cenar a las 10 pm, escuchando cumbia en todos partes y bailarinas de tango en las calles.  Esta foto en particular fue tomada en las Salinas Grandes en el noroeste del país, en la frontera de Argentina y Bolivia.  El fondo es un desierto de sal, uno de los más grandes del mundo.  ¡Tuvimos la oportunidad de caminar sobre el!  Lejos de la capital, este viaje a regiones más rurales de Argentina me introducía a carbonada, un guiso delicioso de carne, papas, maíz y fruta, vicuñas (animales como llamas) y una mirada más cerca al tema de la disparidad de riqueza en Latinoamérica.  Este tema fue aparente no sólo entre esta región y Buenos Aires, pero también entre ciudades diferentes de la región noroeste.  En general, mi experiencia en Argentina definitivamente solidificó mi anhelo para viajar en toda Latinoamérica, usando mi educación y origen personal para trabajar hacia una sociedad más igual y justa para ellos en la región.  Por supuesto, si yo vuelvo a Argentina, choripan (básicamente un sándwich de salchicha) y alfajores (galletas de mantecada con nada pero delicadeza adentro) será muy apreciadas. 

A great part of my interest in Latin America and the Caribbean can be owed to my personal background and the classes I’ve taken on the region in college.  Having traveled to Costa Rica many times throughout my childhood to visit my dad’s hometown and being exposed to the Spanish language at a young age, I think I grew up with a different perspective of the region than many of my peers.  However, CofC’s study abroad program to Buenos Aires, Argentina, was my first time to South America and a truly amazing experience.  Not only was it the first time that I needed to speak Spanish to get some empanadas, but I got accustomed to the unique Rioplatense accent, eating dinner at 10 pm, hearing cumbia everywhere, and tango dancers on the street.  This particular photo was taken at the Salinas Grandes in the northwest of the country, on the border of Argentina and Bolivia.  The white background is a salt desert, one of the largest in the world.  We were able to walk on it and everything!  Far from the capital, this trip to more rural regions of Argentina introduced me to carbonada, a delicious stew made of meat, potatoes, corn, and fruit, vicuñas (llama-like animals), and a closer look at the issue of wealth disparity in Latin America.  This issue was apparent not only between those in Buenos Aires versus those in the northwest region, but among those in different cities of the northwest region.  Overall, my experience in Argentina definitely solidified my yearning to travel throughout Latin America, using my education and background to work towards a more equal and just society for those in the region.  Of course, if I make it back to Argentina, some choripan (basically a sausage sandwich) and alfajores (shortbread cookies with deliciousness inside) will be greatly appreciated.

Amelia Thomson (Peru)

Hice servicio en un orfanato para un verano en las montañas de Andes del Peru. Hubo solo 16 chicos, un supervisor y tres voluntarios, que se convirtió a una familia. Me sentía como una hermana mayor y una valiosa influencia de su crecimiento y desarrollo.
Valerio, está a la izquierda, tiene 5 años. Tuvimos una baraja de cartas para jugar cuando los chicos había terminado sus tareas. Valerio estaba a cargo de las cartas. Mantuvo las tarjetas en el mismo cajón, “Entonces no perderlos,” decía.
Al dar a Valerio una tarea pequeña, hemos sido capaces de enseñarle la gran lección de vida de responsabilidad. 



I volunteered at an orphanage for a summer in the Andes Mountains of Peru. With only 16 boys, one supervisor and 3 volunteers, we became a family. I felt like an older sister and a valuable influence on their growth and development.
Valerio, pictured on the far left, is 5. We had one pack of cards to play games with when the boys had finished their homework and Valerio was in charge of them. He kept the cards nestled in the same drawer, “So not to lose them,” he would say.
By giving Valerio such a small task, we were able to teach him the big life-lesson of responsibility.

Mary Kelsey Trumps

El Camino
Diecinueve días, cien millas 
caminamos, 
La concha y el báculo nos guiaban.
Símbolos, 
Nos ayudaban 

A caminar
Donde muchos peregrinos caminaban antes de nosotros
A conocer a San Juan en la catedral de Santiago de Compostela
Mientras las flechas nos indicaban 
El Camino de Santiago. 

Nineteen days, 100 miles
We walked
The shell and the staff were our guides.
Symbols,
Helping us
To walk the road
That so many other pilgrims had walked before
To meet St. John in the Cathedral of Santiago de Compostela
As the arrows directed us on
El Camino de Santiago.

Colleen Sutphen (Costa Rica)

Fuimos a Costa Rica con mi familia. Costa Rica es muy bonita, y mi país favorito para ir de viaje. El mar es un azul muy bonito. Hice vela y snorkel en el mar. Costa Rica tiene una gran cantidad de bosques tropicales.  Durante la estación seca el sol siempre brilla. Me encanta ir a la playa en Costa Rica, porque es muy bonita, relajante y me gusta tomar el sol. Hay muchos animales en Costa Rica como el mono capuchino.  Los animales tropicales son muy interesantes porque no viven en libertad en los Estados Unidos. También hay muchos animales tropicales en el mar, como los peces tropicales y las ballenas.  Quiero volver a Costa Rica, y un día tener la esperanza de poseer una casa en Costa Rica. 

I went to Costa Rica with my family. Costa Rica is very pretty and my favorite country to visit. The ocean is a beautiful blue. I went sailing and snorkeling en the ocean. Costa Rica has a large rain forest. During the dry season it is always sunny. I love going to the beach in Costa Rica because it is beautiful, relaxing, and I love sun bathing. There are a lot of tropical animals in Costa Rica like the capuchin monkey. The topical animals are very interesting because these animals don’t live in the wild in the United States.  There are also a lot of tropical animals in the ocean, like tropical fish and whales. I want to go back to Costa Rica, and one day hope to own a home in Costa Rica.

Levi Vonk (Teotihuacan, Mexico)

Construimos estas cosas para que podamos superar

Construimos estas cosas que podamos estar encima de la humanidad y bramar en los espacios vacíos

Construimos estas cosas para que otros puedan recordar a nuestros ecos

Construimos estas cosas con la esperanza de que algo nos susurrará.

We build these things that we may surmount

We build these things that we may stand atop and bellow humanity into empty spaces

We build these things that others may hear our echoes

We build these things in hopes that something may whisper back.